Bac-Espagnol.fr

Regarder des films en espagnol et traduire des chansons

Si pour la partie écrite du bac espagnol il est préconisé de lire, pour la partie orale il existe d’autres formes d’exercices que l’on peut facilement faire chez soi. C’est en écoutant des gens parler en espagnol que l’on acquiert et discerne mieux les mots et les sons à l’oral.

L’écoute, primordiale pour apprendre une langue

Avant de pouvoir parler l’espagnol, il faut le comprendre et savoir comment prononcer les différents mots. Cela passe forcément par l’écoute. En effet, c’est en écoutant un maximum de sons et de mots en espagnol que l’on va aider notre cerveau à les discerner. Au début, lorsque l’on entend une conversation espagnole, même si on connait les bases de la langue, celle-ci va nous paraître être du charabia dans lequel tous les mots sont attachés. Ce n’est qu’en se forçant à écouter régulièrement des conversations et autres échanges en espagnol que l’on va commencer à détacher des mots de ce charabia, puis des phrases.

Si on n’a pas tous la chance de pouvoir partir plusieurs mois en Espagne ou en Amérique du Sud pour améliorer sa compréhension de l’espagnol, il existe d’autres techniques qui fonctionnent à domicile.

Les films et la musique

Le cinéma espagnol est relativement riche pour trouver des films à notre goût et que l’on peut écouter en version originale. Au départ nous vous conseillons de mettre les sous-titres en français. Néanmoins, il est important de se forcer à écouter ce que disent les acteurs, et ne pas juste lire les sous-titres. D’ailleurs, avec le temps cela devient une habitude que d’essayer de comprendre les phrases. Une fois que l’on a atteint un minimum de compréhension, il faut passer les sous-titres en espagnol. L’avantage c’est que l’on va pouvoir associer à ce que l’on entend, des phrases écrites qui n’utiliseront pas forcément les mêmes mots qui auront le même sens.  Pour les plus confirmés d’entre nous, enlever les sous-titres est encore mieux.

De même, il est intéressant d’écouter une chanson espagnole et d’essayer de la traduire. Lorsqu’on la réécoutera après l’avoir traduite, on va tout de suite acquérir certaines sonorités et structures orales en espagnol.